스치다

No base JSON record found for this token.

Meaning and Usage

The verb '스치다' primarily means 'to graze past' or 'to brush against' something lightly. It often describes a brief, gentle contact or passing by, whether physical like wind or a person, or metaphorical like a fleeting thought or feeling.

Common Contexts

  • Physical contact: When something lightly touches or brushes past a part of the body.
  • Passing by: When two people or objects pass each other closely but briefly.
  • Metaphorical use: When an idea, feeling, or memory briefly crosses one's mind or heart.

Collocations and Patterns

  • 얼굴을 스치다: to graze past the face (often used with wind or something light)
  • 스치듯 지나가다: to pass by as if grazing (used to describe a quick, almost unnoticed passing)
  • 마음을 스치다: to touch the heart briefly (used metaphorically for feelings or thoughts)

Register and Nuance

'스치다' is neutral in formality and can be used in both spoken and written Korean. It conveys a sense of lightness and brevity, often implying something fleeting or delicate.

Common Mistake

Learners sometimes confuse '스치다' with stronger contact verbs like '치다' (to hit) or '닿다' (to touch). Remember, '스치다' implies a very light, brief contact rather than a firm or lasting one.

Example Sentences

바람이 얼굴을 스치고 지나갔다.

Barami eolgureul seuchigo jinagatta.

The wind grazed past my face.

그 사람과 길에서 스치듯 지나갔다.

Geu saramgwa gileso seuchideut jinagatta.

I passed by that person on the street as if just grazing past.

그의 말이 내 마음을 스쳤다.

Geuui mari nae maeumeul seuchyeotta.

His words touched my heart briefly.